Saturday, August 23, 2014

Using ยิ่ง...ยิ่ง... "yîng... yîng...",ทำให้ "tam-hâi..." and แย่ลง "yâae long"

ผลเสียของการ นอนดึก

pǒn-sǐia kǎawng gaan naawn dùek

“Bad results of staying up late”





1. ยิ่งนอนดึกยิ่งหิว

    yîng naawn dùek yîng hǐw
    “The more you stay up late, the more hungry you will be”


2. นอนดึกทำให้แก่

   naawn dùek tam-hâi gàae
   “Staying up late , makes you old”


3. นอนดึกทำให้เรียนแย่ลง

    naawn dùek tam-hâi rian yâae long
    “Staying up late, makes you study worse”


4. นอนดึกทำให้สุขภาพแย่

    naawn dùek tam-hâi sùk-ká-pâap yâae
    “Staying up late, makes your health poor”


5. ยิ่งนอนดึก ยิ่งตายไว

    yîng naawn dùek yîng dtaai wai
    “ The more you stay up late, the faster you will die”



Grammar note:


ยิ่ง...ยิ่ง... "yîng... yîng..." the more..., the more...

ทำให้  "tam-hâi..." makes you...
แย่ "yâae" worse
แย่ลง "yâae long" get worse

Learn Thai, easy conversation.

Let's practice your listening skill with this video from "สำนักงานกองทุนสนับสนุนการสร้างเสริมสุขภาพ(สสส)" Thai Health Promotion Foundation.




In this video is a conversation between family members, father, mother and son. Here is the conversation in Thai, Romanization and English:

Telephone ring.......
Son : ผมรับเองครับ
       : phǒm ráp eeng khráp
       : I'll take it.
Father: ฮัลโหล
          : han-loo
          : Hello!
Son : ฮัลโหลครับ
       : han-loo khráp
       : Hello!
Father: อ้าว แล้วแม่ทำอะไรอยู่
          : âaw  láew mâe tham à-rai yùu
          : Oh! What's mother doing?
(อ้าว âaw "exclamation of surprise or protest")
Son (asks his mom) : แม่ ทำอะไรอยู่ครับ
                            : mâe tham à-rai yùu khráp
                            : Mom! What are you doing?
Mom (answers to her son): ล้างจานอยู่ครับ
                                     : láang jaan yùu khráp
                                     : I'm cleaning dishes.
Son(answer to his father): ล้างจานอยู่ครับ
                                     : láang jaan yùu khràp
                                     : She cleaning dishes.
Mom (asks her son): ใครโทรมา ลูก
                            : khrai thoo maa lûuk
                            : Who's calling?
Son (answers to his mom): พ่อโทรมาครับ
                                     : phâw thoo maa khráp  
                                     : Father!
Father (asks his son): แม่ทำกับข้าวรึเปล่า
                             : mâe tham gàp khâaw rúe bplàao
                             : Did mom cook?
Son (asks his mom): แม่ทำกับข้าวรึเปล่าครับ
                           : mâe tham gàp khâaw rúe bplàao khráp
                           : Mom! Did you cook?
Mom (answers her son): มีน้ำพริกกะปิที่พ่อชอบด้วยนะ
                                 : mii náam-prík-gà-bpì thîi phâw châwp dûay ná
                                 : There is shrimp paste chili dip that father likes too.
Son (answers to his father): มีน้ำพริกกะปิที่พ่อชอบด้วยครับ
                                      : mii náam-prík-gà-bpì thîi phâw châwp dûay khráp
                                      : There is shrimp paste chili dip that you like too.
Mom : พ่อจะกลับรึยัง
         : phâw jà glàp bâan rúe yang
         : Is father coming home yet?
Son :  พ่อจะกลับรึยังครับ
       : phâw jà glàp bâan rúe yang khráp
       : Are you coming home yet?
Father: ไม่ต้องรอนะ เดี๋ยวพ่อไปกินเหล้ากับเพื่อน
          : mâi dtâwng raw ná dǐiao phâw bpai gin lâao gàp pûean
          : You don't need to wait. I'm going drinking with friends.
Father's colleague : พี่ ไปยัง
                            : phîi bpai yang
                            : Bro! shall we go now?
Son (tells his mom) : พ่อเลิกงานดึกครับ
                           : phâw lôoek ngaan dùek khráp
                           : Father will finish work late.

พวกเขารักคุณมากนะครับ
pûak kháo rák khun mâak ná khráp
"They love you a lot."
คุณรักพวกเขาบ้างรึเปล่า
khun rák pûak kháo bâang rúe bplàao
"Do you love them or not?"
งดเหล้าเข้าพรรษา
ngót lâo khâo-phan-sǎa
"Give up drinking for Buddhist lent."



Thursday, May 22, 2014

Easy Thai Expressions how to answer เป็นยังไงบ้าง "bpen yangngai bâang" question.

For today's quick lesson, let's learn how to answer this simple question:

เป็นยังไงบ้าง bpen yangngai bâang "How are things going?"
ยังไง "yangngai" can be shortened as ไง "ngai"
เป็นไงบ้าง bpen ngai bâang "How are things going?"
For examples:
เรื่อยๆ rêuay rêuay “so so”
ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ mâi khôi dii thâo-rài “not so good”
ไม่เลว mâi leeo “not bad”
มีความสุขมาก mii khwaam-sùk mâak “very happy”
เหนือยมาก nêuay mâak “very tired”
ก็ดี gâw dii “all right!”
ยุ่งๆมาก yûng mâak “very busy”
แย่ yâe “terrible/awful”
เบื่อ baua “bored”
เซ็ง seeng “very bored”


Can you think of more?

Wednesday, May 21, 2014

Easy Thai Expressions using ไปไหน bpai nǎi

Hi everyone, today let's learn about one of the first question you might hear in Thailand and how to answer. 

ไปไหน "bpai nǎi" where are you going?
literally means "go where".
ไปไหนมา "bpai nǎi maa" Where have you been?
literally means "go where come".
To answer these questions, see these examples:
ไปกินข้าว “bpai kin khâo” I’m going to eat.
ไปทำงาน “bpai taam ngaan” I’m going to work.
ไปเที่ยว “bpai thîao” I’m going out/ travelling around.
ไปวัด “bpai wát” I’m going to the temple.
ไปตลาด “bpai dtà-làat” I’m going to the market.
ไปสนามบิน “bpai sà-nǎam-bin” I’m going to the airport.
ไปหาเพื่อน “bpai hǎa phêun” I’m going to see a friend.
กลับบ้าน “glàp bâan” I’m going home.
ไปมหาวิทยาลัย “bpai má-hǎa-wíttá-yaa-lai”
I’m going to university.
ไปโรงพยาบาล “bpai roong-phá-yaa-baan”
I’m going to the hospital.
ไปธนาคาร “bpai tá-naa-khaan” I’m going to the bank.
ไปโรงหนัง “bpai roong-nǎng I’m going to the movie theater.
ไปโรงเรียน “bpai roong-rian” I’m going to school.
ไปโรงพัก “bpai roong-pák” I’m going to the police station.
ไปไปรษณีย์ “bpai bprai-sà-nii” I’m going to the post office.
ไปโรงแรม “bpai roong-raem” I’m going to hotel.
ไปโรงงาน “bpai roong-ngaan” I’m going to the factory.
ไปร้านอาหาร “bpai ráan aa-hǎan” I’m going to the restaurant


Leave a comment below if you have any question.


Monday, May 19, 2014

Easy Thai Expressions Using เล่น lêen

Let's practice some easy Thai expressions using verb เล่น 'lêen'

To play in Thai is เล่น 'lêen'. We put verbs before เล่น 'lêen' to show that an activity is being done without serious purpose in mind. For examples : 

พูดเล่น pûut lêen = to joke
กินเล่น kin lêen = eat for fun
อ่านเล่น àan lêen = to read for pleasure
เดินเล่น doen lêen = take a walk
วิ่งเล่น wîng lêen = to run
นั่งเล่น nâng lêen = sit down and relax
นอนเล่น nawn lêen = lie down and relax


See! how easy it was. 

Saturday, May 3, 2014

Learn Thai, Lesson 9: Numbers, part 2

Learn Thai, Lesson 9: Numbers, part 2


Hi everyone,
Let's continue learning how to say bigger numbers in Thai. In this video you will learn how to say the numbers from a thousand to million in Thai language.


From a thousand to a million we use the same pattern of forming numbers. We put the number before the unit for each one like this:

1-9 + "พัน pan" / "หมื่น mùuen" / แสน sǎen / ล้าน láan.

See, how easy it is?

The Thai word for a thousand is "พัน/หนึ่งพัน  pan/nùeng pan." So, from 2,000-9,000, just say the number before "พัน pan". 
For example:

2,000    sǎwng pan     สองพัน
3,000    sǎam pan       สามพัน
4,000    sìi pan            สี่พัน
5,000    hâa pan          ห้าพัน
......
9,000    gâo pan          เก้าพัน

Next is ten thousand, in Thai we have a word for the "ten thousands" unit, which is "หมื่น mùuen". So 10,000 is just "หมื่น/หนึ่งหมื่น mùuen / nùeng mùuen". Then, to say the number from 20,000 - 90,000, just put the number before หมื่น mùuen. 

For example: 50,000 hâa mùuen  ห้าหมื่น

Then, a hundred thousand is "แสน/หนึ่งแสน sǎen/ nùeng sǎen". Again, add the numbers 2-9 before the unit แสน sǎen to make the numbers 200,000-900,000.

For example: 600,000 hòk sǎen หกแสน

And finally, the word for a million is "ล้าน/หนึ่งล้าน láan/nùeng láan". You can say two million, three million, etc. just by adding the number before  the word ล้าน láan.

For example: 5,000,000 hâa láan ห้าล้าน

I hope you find this lesson helpful, and stay tuned for the next lesson!
Leave a comment below if you have any question.


Sunday, February 23, 2014

Learn Thai, Lesson 8: Numbers

Learn Thai, Lesson 8: Numbers

Hi everyone!
One important thing to know when you learn new language is numbers, right? So let's learn the Thai numbers in this new video lesson.


Thai numbers are very easy. You will be able to form bigger numbers after you figure out 1 to 10.

The numbers from 1 to 10 in Thai are:

1. หนึ่ง 
nùeng

2. สอง  sǎwng
3. สาม  sǎam
4. สี่      sìi
5. ห้า    hâa
6. หก    hòk
7. เจ็ด  jèt
8. แปด bpàet
9. เก้า   gâo
10. สิบ sìp

From 11 - 19 just put the unit number before สิบ sìp, except for 11. We say สิบเอ็ด sìp-èt for 11 instead of sìp-nùeng. It's the same for all the numbers ending in a "one" – use เอ็ด èt for the last digit.

For numbers from 20 up to 99 just use this formula:

(tens) + สิบ sìp + (ones)

For example, 37 would be สามสิบเจ็ด sǎam-sìp-jèt.

The only exception is for the 20s. We use the word ยี่สิบ yîi-sìp instead of สองสิบ sǎwng-sìp.

For example, 25 is ยี่สิบห้า yîi-sìp-hâa.

The Thai word for 100 is ร้อย ráwy. To say a number like 200 or 300, just put the number you want in front of ร้อย ráwy.

For example, 600 is หกร้อย hòk-ráwy.

See, Thai numbers are easy!

Sunday, January 26, 2014

Learn Thai, Lesson 7: Asking Where Something Is




Let's learn how to ask where something is in Thai

Of course, "where?" is one of the most useful words to know if you are traveling some place that you've never been before, especially in a different country.

The word “where?” in Thai is ที่ไหน thîi nǎi. We can make a question with it by using it together with the verb อยู่ yùu, which means "to be located."

So to ask a question where something is in Thai, just put the name of what you're asking for, then follow by yùu thîi nǎi.

"Where is the...?" = ...อยู่ที่ไหน ...yùu thîi nǎi? 

In Thai we have two words for bathroom, ห้องน้ำ hâwng-náam / สุขา sù-kǎa. 
ห้องน้ำ  hâwng-náam is less formal, and used in spoken language. 
สุขา sù-kǎa is more formal, and used for written language.

So, "Where is the bathroom?" in Thai is ห้องน้ำอยู่ที่ไหน “hâwng-náam yùu thîi nǎi ?"

We can ask about the location of any other place or thing just by changing the first part of the sentence. Some other places that you might want to ask about are:


Thai Names for Common Buildings


Bank = ธนาคาร tà-naa-kaan
Drug store = ร้านขายยา ráan kǎai-yaa
Restaurant = ร้านอาหาร ráan aa-hǎan
Airport = สนามบิน sà–nǎam-bin
Post office = ไปรษณีย์ bprai-sà-nii
Embassy = สถานฑูต sà-thǎan-thûut


I hope you enjoyed the lesson and found it useful!

Sawat-dii kha :)

Easy Thai Expressions Using ไม่...เลย mâi...loei


Let's practice some easy Thai expressions using the pattern ไม่...เลย mâi...loei.

ไม่ mâi means "not," and เลย loei means "at all."


So, we can put an adjective or verb in the middle of the pattern to say "not...at all."

For example:

ชอบ châwp means “to like”


ไม่ชอบเลย

mâi châwp loei
I don’t like it at all.

แพง phaeng means “expensive”


ไม่แพงเลย

mâi phaeng loei
It’s not expensive at all.

สนุก sà-nùk means “fun/enjoyable”


ไม่สนุกเลย

mâi sà-nùk loei
It’s not fun at all.

What other expressions can you think of using mâi...loei?

Easy Thai Expressions Using มาก mâak

Let's learn some easy expressions using the adverb มาก mâak.

มาก mâak means “very/ a lot”

It can go after any adjective.
For example:

สนุกมาก sà-nùk mâak = “a lot of fun”
แพงมาก phaeng mâak = “very expensive”
ร้อนมาก ráwn mâak = “very hot”
หนาวมาก nǎao mâak = “very cold”


Can you make any other expressions with มาก mâak using the adjectives you know?